Will regional idiom become more or less common due to social networks and instant communication?
I recently read a BBC article questioning whether Duchess of Sussex Meghan Markle’s accent was becoming more British. Skimming through the examples proving the author’s point, I shrugged. “Yeah, probably,” I thought, “because she now lives in Britain. She’s surrounded by those speaking British English.” As myself recalled from three years spent living in Charleston, South Carolina, after a childhood growing up in the Midwest, one picks up not only regional dialect and phrases, but a touch of an accent, while living in those circumstances. I rapidly shed my faint overlay of a Southern American accent upon my return to the Midwest, but I still occasionally find myself reaching back through time for a turn of phrase which causes my Midwestern acquaintances to double-take, such as when I declare an attractive man to be “right pretty”, or claim that someone is “no brighter than a firefly’s backside”. I do not, however, complain that a room is too “airish” (breezy) any longer, and the memory is still vivid of my total confusion when a Southern acquaintance referred to the previous night as “slept under blankets”. Uh, didn’t most people sleep beneath a blanket or a sheet, I wondered? It took a real twist of Sherlockian brainpower to make the deduction that, to someone for whom a “warm” day was 90°F, sleeping beneath a blanket was a rare occasion, occurring only when the temperatures had plummeted to a surprising low.
It astounds me that, in a era of instant communication, not only accent and dialects, but regional idiom, persist. Yet they do, and I find myself often either bewildered or surprised by them.
I remember sitting in the theatre at the first showing of the movie “Home Alone” and being astounded when the sleepyheads awaken to screech, “We slept in!” My reaction was a straightforward, “Huh?” To my understanding, sleeping in was something desirable; it was a leisurely Saturday morning in which one had nowhere to be and nothing important to accomplish, and just planned to putter around in a bathrobe all morning. Rolling out of bed just when one felt like it was sleeping in; waking in horror, too late for an appointment, one’s job, or a plane trip was not sleeping in, but oversleeping. These were too separate occurrences, with two separate phrases to describe them: one delightful, the other absolutely awful.
I encountered the same confusion when watching a popular sitcom and hearing a character declare that he was close with his sister. Huh again. Close with? I’d never encountered that phrase. The Midwestern reference I’d grown up with and used all my life to describe a warm personal relationship was close to. Just as one might be described as close to an emotional melt down, one was also close to a beloved friend or family member. Next to. Beside. Near to. Dear to.
More recently, a trip to the grammar advice pages of the Web was triggered by hearing the phrase step foot. By now growing accustomed to my “Huh?” moments, I decided to research, learning that the phrase had evolved from the original, set foot, around the year 1500. Huh. 500-some years. Funny, then, that I had never once heard it until 2018. The grammar page went on to explain, though, that the use of step foot rather than set foot had become more common since the 1980s…which actually made it still strange that I had never encountered the expression during those 30-some years. I’ve grown more accustomed to hearing it, but I can’t say that I like it. It just sounds wrong to my ear.
And then there are the phrases on accident and by accident. On accident makes me grind my teeth! One can do something on purpose, intentionally, but one can only do something unintentional by accident. Even the language tutor pages agree with me on this one: on accident makes grammar purists cringe. The difference—intentionally, unintentionally—is marked by the preposition.
But those who have grown up using the expression on accident would probably not agree. We usually prefer the language forms to which we’ve been accustomed. Which begs the question, will regional idiom become more or less common due to social networks and instant communication?
One can only wonder. I will ponder it the next time I’m waking from leisurely sleeping in.
I LIKE C
LikeLike